Локализация Vs Интернационализация: Что Важно Учитывать При Тестировании

Ну а напоследок стоит отметить, что в некоторых локалях может использоваться более одного календаря как, например, в японской локали на Windows. Сегодня я хочу обсудить подходы к интернационализации тестирования. Чаще всего тестировщики сталкиваются с тестированием локализации, и это связано с тем, что клиенты не задумываются о том, что лучший способ избежать ошибок — предотвратить их, а не починить. Гибридные подходы могут стать ключом к успеху в бизнесе, позволяя находить оптимальный баланс между этими двумя концепциями.

Локализация фокусируется на различиях между вашей и иностранной аудиторией и адаптации ваших продуктов и услуг для местной аудитории. Для таких языков, как иврит (he-IL), набор символов осуществляется по схеме R → L. Тот же принцип применяется и к упорядочиванию содержимого (и элементов управления) на сайте. Для проверки того, находятся ли элементы управления и контент в нужном месте (местах), следует использовать автоматизированное тестирование Selenium. Прежде чем приступить к автоматизации, необходимо убедиться, что имена или идентификаторы, присвоенные всем элементам в окнах, не меняются при смене языка.

тестирование локализации и интернационализации

Примеры Тест-кейсов Тестирования Локализации

тестирование локализации и интернационализации

Сейчас мы рассмотрим форматы записи чисел и как они могут отличаться. Цель интернационализации — сделать программное обеспечение более гибким и приспособленным к будущим изменениям и расширению глобального рынка. Интернационализация включает в себя разработку кода, который может легко адаптироваться к разным языкам и культурам без необходимости изменения кода. Тестирование локализации позволяет проверить поведение приложения при работе в определенном регионе, местности или культуре. Другими словами, с помощью этого тестирования мы проверяем контент или интерфейс приложения на соответствие языковым и культурным требованиям определенной локали.

В США это «1000», а во многих тестирование локализации это европейских странах — «1000». Представьте себе процесс оформления заказа в электронной коммерции. Если общая сумма отформатирована неправильно, пользователи могут запаниковать.

Это может включать в себя особенности языка, культурную адаптацию и элементы пользовательского интерфейса. В таких языках, как арабский и иврит, письмо ведется справа налево (RTL). Тестирование локализации проверяет, что элементы пользовательского интерфейса, выравнивание https://deveducation.com/ и навигация безупречно работают как на языках с письмом справа налево, так и с письмом слева направо (LTR).

  • Для тех, кто столкнулся с проектом, находящемся на стадии планирования интернационализации, я крайне рекомендую ознакомиться с рекомендациями IBM.
  • Состоящую из специалистов со знаниями и умениями, позволяющими компетентно провести тестирование локализации для целевой страны.
  • Масштабирование переведенного текста внутри GUI контролов, например кнопок, может привести к расширению самого GUI контрола.
  • Допустим, вы локализуете приложение для медитации.
  • Не обязательно, чтобы перевод осуществлялся сразу же с учетом языка, культуры и региона.

При тестировании глобализации необходимо убедиться, что приложение может работать на разных операционных системах и языках. Например, если приложение было разработано для использования на Home Windows, нужно проверить, что оно работает на Mac или Linux. Также следует проверить, что символы и языки корректно отображаются в интерфейсе пользователя и в других частях приложения. Глобализация — это процесс создания программного обеспечения, которое может использоваться в разных частях мира без необходимости изменения кода.

Тестирование Поддержки Языка И Локали

Он включает в себя переведенный текст, локализованные изображения и функции, специфичные для региона. Локализация – это процесс адаптации программного продукта к конкретному региону (языку, культурным нормам и региональным предпочтениям). Важно Фреймворк указать формат кодировки при чтении файла, содержащего символы Unicode. Если ничего не указано, по умолчанию используется кодировка UTF-8. Текстовые файлы, сохраненные в формате кодировки UTF-16, при чтении с использованием UTF -8 будут отображаться некорректно.

Тестер гарантирует, что ваше приложение корректно обрабатывает формы единственного, двойного и множественного числа. Например, платформа электронного обучения должна правильно и без сбоев отображать «1 урок», «2 урока» и «10 уроков» на арабском языке. Убедитесь, что элементы пользовательского интерфейса правильно отображаются на языках с письмом справа налево, таких как арабский или иврит.

Получилась объемная статья, и пожалуй на этом пункте я сделаю паузу, и во второй части мы рассмотрим различия культур и традиций, которые необходимо учитывать при интернационализации и локализации приложения. При переносе букв и слов на следующую строку, необходимо учитывать что языки могут иметь знаки препинания и символы, которые нельзя поместить в начало или конец строки. Интернационализация происходит до локализации и добавляет поддержку мультиязычности на уровне архитектуры кода приложения, локализация в свою очередь добавляет контент под необходимую языковую среду. Подготовьте полный набор тестовых данных, охватывающий различные входные данные, специфичные для языка, такие как знаки, символы и специальные символы.

Для таких языков невозможно использовать алгоритмы форматирования текста на основе латинского алфавита. Таким образом, лингвистическое тестирование и проверка контента являются хранителями глобальной идентичности вашего продукта. Они объединяют культуры, поддерживают ясность и повышают качество пользовательского опыта. Итак, отправляясь в путь локализации, помните, что точность, эмпатия и культурная утонченность — ваши союзники.

В приложении электронной коммерции убедитесь, что кнопка «Добавить в корзину» отображается правильно на всех поддерживаемых языках. Язык – это конкретный языковой вариант, используемый группой людей. Он охватывает такие аспекты, как грамматика, словарный запас и синтаксис. Например, английский язык может быть локализован в такие варианты, как американский английский, британский английский или австралийский английский.